Thursday, March 12, 2015

Comentarios sobre las entradas y las conversaciones de VoiceThreads/Zoom


En general, los ejercicios del intercambio que habíamos tendio que hacer, me pasan bien. El Zoom fue bien, y estoy feliz con Andrea, mi pareja del ejercicio; Nosotras nos llevamos bien. Podíamos hablar sobre muchos temas tal como nuestras familias y cómo pasamos nuestro tiempo libre. Antes de nuestra cita, Andrea y yo habíamos hablado por Skype para conocernos un poco mejor para que pudiéramos asegurarnos que la conversación pasaría bien. Me alegró mucho que hicimos esto; podíamos estar amigas antes de tener que recordarnos por clase. :)

Con respeto al VoiceThread, me gusta la actividad porque me provocó a hablar y pensar en español sobre un tema nuevo. Facilitó un diálogo internal. Estoy emocionada sobre el siguiente proyecto con un tema diferente. Todavía, tengo que comentar en las otras presentaciones pero me gusta el hecho que podemos hacer comentarios en las otras de personas diferentes. El software, VoiceThread, me gusta mucho. Nos da muchas opciones ser creativos con nuestros proyectos individuales.

La única cosa que me molesta sobre estos ejecicios es que el proyecto Zoom no me da estímula de tratar hablar el español porque Andrea es buenísma en su capacidad de hablar inlgés. En unas maneras, espero que el inglés suyo fue un poco peor así que podríamos tenido más de un intercambio de los dos idiomas. Pero con todo de eso-- Ella me cae bien, no quería cambiar la con que tenemos trabajar/practicar.

1 comment:

  1. "Los ejercicios del intercambio que habíamos tenido", el verbo es que hemos tenido que hacer. "Me pasan bien" supongo que significa que me gustan/ han hecho que me lo pase bien.
    "Que la conversación pasaría bien", sería mejor decir "iría bien".
    "Que hicimos esto" sería mejor "que hiciéramos esto", porque es una cosa ya pasada.
    En la frase de "podíamos ser amigas..." conviene poner " podemos ser amigas antes de tener que acordarnos por clase", porque la acción es presente, no pasada ;)
    Por último, con respecto al zoom, sería mejor poner "no me estimula a hablar español/ no me facilita hablar español". A parte, "espero que el inglés suyo fue un poco peor..." bien conjugado sería algo así: De algún modo, me gustaría que su inglés fuer aun poco peor, así podríamos tener más de un intercambio en de los dos idiomas.
    Igual que en todos tus posts se entiende perfectamente lo que quieres decir, simplemente hay frases que hay que retocar por algún verbo o alguna expresión que en español quedaría rara. Aunque está genial, a seguir mejorando! :)

    ReplyDelete