Monday, April 27, 2015

Reflexión sobre los temas de la ASL

La adquisición de una segunda lengua es un proceso influido por muchas cosas. El artículo por Bill VanPatten, From Input to Output refiere a muchos estudios que hemos leído para nuestra clase este semestre. Habla del rol de input y el rol de output y cómo los dos son importantes para adquirir una segunda lengua. VanPatten refiere a tres estudios: uno por Krashen, The Input Hypothesis; uno por Gass, The-Input-Interaction-Output Model; y el otro por Swain, The Output Hypothesis.

Nos da los resúmenes de los estudios y al final hace una conclusión. Dice que cada estudio es bastante diferente, pero, lo que es el mismo es el hecho del rol de input y el de output tienen gran influencias sobre el éxito de aprender una lengua segunda. Como los lectores podemos concluir que debemos enfocarnos en producir el output y que debemos encontrar y usar el input en tantas formas como sean posibles. Por ejemplo: mirar las películas, escuchar las noticias, etc. Es importante que los aprendices tengan la oportunidad de interactuar usando el idioma meta. También, habla de la importancia de comunicar, o usar la lengua meta en situaciones variadas, como una manera de ampliar la habilidad del hablante. Estoy en acuerdo con todo de las conclusiones suyas. 

El papel de la instrucción formal en ASL

Me interesa mucho este tema. Hay mucho contenido discutido cual sugiere que la instrucción formal no haga nada en comparison al método de aprender en situaciones sin instrucción. Sin embargo les da un conocimiento más concreto sobre los temas a los aprendices. A veces lo cual fue enseñado les causó problemas a los estudiantes porque los estudiantes aprenden una forma sin saber cómo usarlo bien. Y por lo tanto se cometían muchos errores.

El autor de Second Language Acquisition, Rod Ellis, menciona muchos estudios que evalúan la influencia de instrucción formal en ASL - muchas conclusiones al final sugieren que la instrucción formal no tuvo efecto en el desarrollo en la adquisición de una segunda lengua. En la página 82 habla de la "teachability hypothesis." La hipótesis predice que la instrucción formal puede facilitar la adquisición en situaciones que la persona o el aprendiz ya está en un lugar de la estructura enseñada, y sería casi natural. El aprendiz tiene que estar cerca del mismo punto; la instrucción solo le proveería el apoyo al aprendiz.

Yo estaría en acuerdo con esta hipótesis. Hay que facilitar el crecimiento del entendimiento a través de tomar clases mientras en lugar donde pueda aprender en los alrededores casuales. - Como durante abroad - Creo que mi capacidad de hablar y entender sería mejor si tomara clases de la gramática a la vez de vivir allá.

Luego de mi regreso a los EE.UU, aprendí muchas cosas sobre la gramática que me habría estado beneficiosa mientras que estaba en Costa Rica. Si yo tomara clases sobre la gramática (en conjunto con clases sobre la cultura) mientras que vivir en el país, mi capacidad sería mejor.

Creo que la hipótesis de "teachability" sea correcta; sin embargo sería difícil capturar algo así en nuestras aulas porque la vida afuera de la aula es bastante diferente para cada persona.

Tuesday, April 7, 2015

Las influencias de las redes sociales

A lo largo de colegio fue una transición en nuestra cultura. Esa transición fue la aparición de Facebook, y otros sitios de Social Media tal como Twitter. Estes sitios han cambiado nuestra generación muchísimo. Y en mi opinión- me molesta mucho. Las cosas que me gustan más son las que me provee la oportunidad de estar afuera de la casa. La presencia de social media ha causado nuestras vida a cambiar mucho porque la manera en que comunicamos es diferente en total. Es casi imposible hacer planes anteriores porque hay muchas personas usan Facebook y otros sitios para comunicar y con la avanza de tecnología ha causado la gente ser accesible todo el tiempo.

Las ventajas de los sitios sociales sean que empresas pueden usarlos por negocios, mientras que la gente pueden comunicar y ver cómo pasan las vidas de sus amigos. Es la razón que me gusta la apariencia de sitios como Facebook. A mi no gustan estos sitios porque son falsos. Las páginas que crean personas algunos veces parecen no real. La mayoría del tiempo tiene que ver con la gente joven. Estas personas creen un imagen de ser tan feliz y que tengan muchos amigos, etc. Sociedad ha beneficiado de la introducción del internet, pero en mi opinión- es más negativo que positivo.

Tuesday, March 24, 2015

¿Cuáles son los factores que influyen en la motivación?

Este tema me interesa mucho. Pienso que los varios factores que afectan la motivación de aprender en los dos textos, Second Language Acquisition, por Rod Ellis, y Los factores personales que afectan la adquisición de una segunda lengua, por Griffin, son verdaderos, y sí, tienen gran influencia sobre el éxito o la falta (de adquirir una segunda lengua) del estudiante. De hecho, yo he querido discutir temas así en este curso, porque creo que es algo tan importante que entiendan los profesores y maestros de cualquiera aula.

La motivación es la razon cual les da a los aprendices ganas de lograr o tener éxito en algo. 
(Hay varios tipos de motivación)
Es casi un incentivo para alguien. Hay muchos factores que pueden influir la determinación de una persona, y las influencias que afectan la motivación son los que voy a discutir.

Según los textos, los factores que tienen influencias en la motivación son:
¨SLA¨ por Rod Ellis
~ Los factores sociales
~ La personalidad del aprendiz
~ Los factores mentales/psicológicos: las maneras en que ciertas aprendices aprenden bien o mal

¨Los factores personales...¨ por Griffin, K.
~ Los factores personales
> Son los factores 'idiosincráticos,' que no se puede cambiar en su mismo
~ Los factores generales
> Las cosas que tienen influencias en todo la gente

Los textos discuten cómo muchas veces hay razones en que alguien quiere aprender una segunda lengua; quizá sea porque la persona tenga que ganar una nota especifica en clase (Intrumental,) o sería tener que ver con una interesa (Integrative)

Yo sé que mi experiencia de aprender y estudiar el español este semestre ha estado dificil debido a que muchas cosas que han ocurridas en los alrededores de mi vida. (los factores personales) (Griffin, 141.) Últimamente no he tenido la capacidad mental de enforcarme bien en mis estudios.

Friday, March 20, 2015

Observaciones sobre capítulo 4 "The output hypothesis and beyond: Mediating acquisition through collaborative dialogue" por Merrill Swain

Capítulo 4, "The output hypothesis and beyond: Mediating acquisition through collaborative dialogue" de Sociocultural Theory and Second Language Learning por Merrill Swain desde la Universidad de Toronto explica varios conceptos sobre la adquisicion / el desarrollo de conocimiento lingüístico de una segunda lengua a través del dialogo, y cómo es a través del dialogo que apoya la construcción de la competencia en una segunda lengua. En este capítulo, ella discute el rol de interacción, discute la interacción desde una perspectiva sociocultural, y varios estudios recientos que pertenecen a esta perspectiva sobre el rol de interacción en el aprendizaje de una segunda lengua. 

En el proceso discute el papel de "output" y el significado de la producción de output. Output es la producción del habla, la escritura, la verbalización, y dialogo collaborativo. La producción del output conlleva el hecho de tener un entendimiento de la lengua meta en general. Es importante de ganar el entendimiento a este nivel. La producción del output desmuesta que el hablante tiene la capacidad y el entendimiento un poco más avanzado. La producción refleja el nivel de entendimiento en general.

Swain discute unas funciones del output. La producción se la hace obvio si el hablante es forzando el output, y cómo función lo que sea producido- en unas maneras la producción del output se pone estres en cómo comunica el hablante.

Ella discute el concepto del output forzado. El output forzado es un empujón de la capacidad [mental] para producir el habla.

Swain desarrolla el concepto de 'díalogo colaborativo' entre dos hablantes. Tiene que ver con el proceso de hablar y negociar y otros conceptos así en conversación. El díalogo colaborativo facilita la ayuda y el crecimiento de endentimiento a través de los conceptos que ya han estado discutidos por facilitar la continuación de conversación - todos de las acciones en el habla le ayudan la gente que tiene menos capacidad en su habla por practicar estes metodos. 

Swain usa un término llamado "andamiaje" que refiere a la evolución y la progresión del conocimiento de la lengua meta que ocurre cuando dos hablantes de niveles variados hablen.

Ella discute varios conceptos interesantes. El hecho que me gusta más es la andamiaje - creo que discurso entre dos personas a niveles diffirentes tiene influencias buenas en la persona que tiene ganas de adquirir una segunda lengua.  Bien hecho / concepto.

Thursday, March 12, 2015

Comentarios sobre las entradas y las conversaciones de VoiceThreads/Zoom


En general, los ejercicios del intercambio que habíamos tendio que hacer, me pasan bien. El Zoom fue bien, y estoy feliz con Andrea, mi pareja del ejercicio; Nosotras nos llevamos bien. Podíamos hablar sobre muchos temas tal como nuestras familias y cómo pasamos nuestro tiempo libre. Antes de nuestra cita, Andrea y yo habíamos hablado por Skype para conocernos un poco mejor para que pudiéramos asegurarnos que la conversación pasaría bien. Me alegró mucho que hicimos esto; podíamos estar amigas antes de tener que recordarnos por clase. :)

Con respeto al VoiceThread, me gusta la actividad porque me provocó a hablar y pensar en español sobre un tema nuevo. Facilitó un diálogo internal. Estoy emocionada sobre el siguiente proyecto con un tema diferente. Todavía, tengo que comentar en las otras presentaciones pero me gusta el hecho que podemos hacer comentarios en las otras de personas diferentes. El software, VoiceThread, me gusta mucho. Nos da muchas opciones ser creativos con nuestros proyectos individuales.

La única cosa que me molesta sobre estos ejecicios es que el proyecto Zoom no me da estímula de tratar hablar el español porque Andrea es buenísma en su capacidad de hablar inlgés. En unas maneras, espero que el inglés suyo fue un poco peor así que podríamos tenido más de un intercambio de los dos idiomas. Pero con todo de eso-- Ella me cae bien, no quería cambiar la con que tenemos trabajar/practicar.

Tuesday, March 10, 2015

Observaciones sobre el rol de interaccion y la negociacion en Study Abroad

La interacción entre dos personas casi siempre implica / lleva el suceso de la negociación. La negociación es algo tan importante como un aprendiz de una segunda lengua. En mi experiencia en Costa Rica, la negociación fue bastante común- no sola conmigo, pero entre la gente/mi familia tica también. Mi tía y mis primos (sus hijos) discutieron a través de la negociación casi cada día- y muchas veces cada día. Es una gran parte de la comunicación. La negociación facilita el proceso de aprender mejor las palabras, frases, o conceptos que no se había entendido antes.

El processo de aprender una segunda lengua deriva de tener la capacidad de negociar para significado. Y cuando estaba en Costa Rica, tuviéramos negociar todo el tiempo. Muchas veces, teníamos que negociar sobre traducciones y significados porque el español me habían estado enseñado a mi en las aulas de los estados no es lo mismo del español hablado en Costa Rica. Me gusta la manera en que se habla la gente allá, y creo que me he acostumbrado a la manera en que la gente habla, pero no haría estado posible sin la negociación entre mis familiares/amigos ticos y yo.


Thursday, February 26, 2015

Observaciones sobre los textos y la película "Ocho apellidos vascos"

Hoy, voy a discutir varios temas de Ocho Apellidos Vascos. El primer hecho es que me encanta la película. Es tan cómica. Para mi, me hace reír porque, en unas maneras me siento como yo puedo identificar, o relatar- me parece que tengo características semejantes con Amaia. Ella tiene mucho fuego en su personalidad- y me gusta esa cualidad que la tiene ciertas personas.

Me imagino que la película está un poco exagerado. En realidad es cómica, y es claro que el objetivo de la película es hacer bromas sobre la cultura en España. Amaia es de la región vasco, y según la película, la gente lleva ropa casi 'punk' - como nosotros diríamos aquí en los estados. Los directores de Ocho Apellidos Vascos hacen el estilo de ropa tan diferente para enfatizar las diferencias entre las dos regiones que son de Amaia y Rafa. Rafa, creo que es de Andalucía, y su estilo de rope parece como es 'pijo.' Me gusta cómo los dos son opuestos en ciertas maneras- pero la pareja funciona. Es muy linda.. Tengo que mirarla otra vez. La última vez que yo la había mirado fue en enero y a la vez, no podría enfocarme en el contenido ni el dialogo.

Sobre el artículo: Me gusta este texto. Es básico en que parece que descompone los hechos reales sobre cómo la gente aprende español como su lengua meta.

El proceso describo es valido- creo yo. Obviamente el escritor Alonso está usando contenido desarrollado por Bill VanPatten, pero me gusta cómo la manera en que Alonso discute lo que hacía VanPatten. Alonso declara y define ciertos hechos, vocabulario, y conceptos en maneras simples. Sin embargo, cuando dice la definición de Input, Alonso fracasa a menciona la importancia de mirando cosas en la lengua meta. Menciona que Input es lo que oye o es leído por el aprendiz. Para mi, el tercero componente (mirando películas, o algo así) es importante si el aprendiz tiene la capacidad.
Según yo, es un bueno artículo.

Thursday, February 19, 2015

Pidginización: ¿Es unos de los comienzos de la ASL? ¿Es la instrucción suficiente para superar la pidginización?

Este leyendo fue difícil para mi. Entiendo que Pidgin significa una lengua simplificada, pero me parece que la pidginización es casi el mismo concepto como Interlengua; en que es una etapa- quizá es la final etapa para algunas personas- pero es lo que pasa en el medio del proceso de adquisición de una segunda lengua. La pidginización es la mental formación de la Interlengua, pero la palabra es aplicada por la gente que no excede este nivel. Algunas personas, tal como Alberto, el Costarricense en el estudio por J. Schumann se encuentran algún tipo de barrera en el aprendizaje y el desarrollo de una segunda lengua; esa la pidginización.

Sí, creo que la pidginización es parte de las etapas primeras de la ASL. La cuestión es cual el aprendiz puede sobrepasar este nivel. Y, sí, yo creo que un aprendiz puede superar la pidginización si la persona tiene la disposición y el acceso a un tipo de instrucción.

Como es discutido en el artículo, edad puede tener influencia negativa en el proceso de adquisición, pero no en total. Desde la perspectiva mía la razón en que edad parece tener influencias negativas es debido a que la vida cambia mucha a lo largo de tiempo, y este se afecta cada persona en varias manera- quizá hacer el proceso de adquirir cosas nuevas más difícil. Como es dicho en el artículo, Alberto no tenía grandes diferencias cognitivas que las otras personas que le impidieran aprender el inglés- hay unas otras razones que le causaron la barrera a Alberto.

Tuesday, February 17, 2015

La influencia de factores sociales

Hoy, voy a discutir varios aspectos sociales que tienen influjo en el proceso de (L2) adquisición. En algo que yo leí hace unos días discute la influencia social por una persona aprendiendo una lengua nueva. Los factores sociales tienen gran importancia en el éxito del proceso. Como en su lengua materna, hay estilos en que se habla- todo de esto depende por la situación.. Cuando me encuentro en una situación profesional, tal como una entrevista para un trabajo deseado, hablo de acuerdo con la gente, o la situación presente. Cuando paso tiempo con mis amigos, yo no hablo en la misma manera como hablaría durante una entrevista.. En el texto que yo leí, discute cómo este concepto de cambiar de estilo no es algo que ocurre sin esfuerzo cuando alguien quiere hablar en su L2.

En mi experiencia, fue difícil hablar según la situación social que me encontré mientras estaba en Costa Rica. Mis compañeros desde los estados y yo teníamos que cambiar nuestros mentes cuando estábamos en casa, en la aula, o cuando pasaríamos tiempo con amigos. Este fue difícil cuando tuve hablar en español. Conocí a muchos Ticos de igual edad y en situaciones con ellos- fue tan difícil para aparecer casual, y hablar como ellos. Después de algún tiempo, se hizo más fácil porque mis amigos pudieron entender inglés- y me enseñaron varias frases y palabras locales que son usadas. Me ayudaron mucho. El hecho aquí es que el grupo social que el aprendiz pertenece (en cualquier momento,) tiene influencia en la manera en que se habla. Si alguien se puede dominar cómo cambiar su estilo de habla con fluidez, creo que se ha aprovechado la adquisición de su L2.

Thursday, February 12, 2015

Observaciones sobre "Ser" vs. "Estar"

Este artículo Some Verbs Are More Perfect than Others Why Learners Have Difficulty with ser and estar and What It Means for Instruction, por Bill VanPatten, es lleno de rico contenido. La primera página ya tenía mi cabeza dando vueltas. Creo que este autor tiene mucho que decir- lo cual es tan abundante con ideas poderosas, y declaraciones fuertes. Soy mujer que habla inglés como mi lengua materna, y yo encontré el contenido ser difícil- bueno, no es tan fácil.

Unos hechos interesantes para mi:
  • la clasificación/distinción entre la ocupación/la posición de un “profesor” (de algún idioma extranjero) y un “investigador” de segunda lengua adquisición
  • una lengua no es una colección de reglas que puede quedar bien en un libro- pero un idioma es lleno de una sucesión de normas complejas (cuales incluyen propiedades léxicas, restricciones, y varias otras tipas de interacciones gramaticales)
  • muchos profesores se cambian y empiezan a ajustarse a las normas sociales de la profesión - este fenómeno se causa los maestros convertirse en figuras robóticas en sus mismos como profesionales pero también en la manera en que estas personas les enseñan las complejidades de una lengua a los estudiantes
    • se pierden la pasión de enseñar, pero también por lenguaje
      • este hecho es debido a que los maestros creen que un idioma puede estar internalizado por la práctica de ejercicios desde textos (como estaban enseñados,) que aprendiendo una segunda lengua es igual a aprendiendo cualquier otro sujeto, y más
  • la gente que estudian adquisición, creen que cada idioma es único/extraordinario
    • la adquisición de una segunda lengua es un proceso interno

Algo que me gusta en este artículo es que VanPatten explica eficazmente el desarrollo general de las etapas y la varianza presente con la adquisición y la comprensión de los verbos Ser y Estar.

En unos de los posts del blog que hicimos en nuestra clase fue sobre la influencia de la L1, y cómo impacta nuestra adquisición del español. En mi entrada, dije que es obvio que nuestra L1 tendría influencia en la adquisición de la L2. En este artículo VanPatten dice “In short, neither the L1 nor conditions of exposure affects the overall stages of acquisition.” 
No estoy segura que me acordaría.

Tuesday, February 10, 2015

Observaciones sobre el artículo: "El campo de investigación de la ASL"

Este capítulo discute muchas cosas pertenecen al proceso de aprender un L2, y cómo el proceso ocurre en nuestros cerebros... Y esa cosa es lo que me molesta más. A mí no me gusta todos de estas cosas sobre cómo nuestros cerebros humanos adquieren varios conceptos- cualquier hecho en realidad. Esta me molesta porque, yo no creo que los humanos tuvieren la capacidad de comprender cómo funcionan nuestros cerebros nunca/¿jamás?.

En general el capítulo discute muchas cosas sobre este proceso. Hay varias hipótesis mencionados sobre el tema de la adquisición y cuál son los procesos mejores para aprender un L2.

La hipotesis que me gusta más es La hipotesis de fijar la atención. El autor discute cómo los aprendizajes tienen que usar todas las formas de "input" para dominar su lengua meta. Las varias formas de "input" son las que desencadenan el cerebro para causar el aprendizaje prestar atención, tal como, la música, las películas, las noticias, los libros, y otras cosas. El aprendizaje debe prestar su atención de cada elemento lingüístico para internalizar la información. Lo que esta hipótesis dice es que debe estudiar, y dedicar el tiempo. Hay más que todo de lo que yo he dicho aquí, pero, es esto por lo menos.

Sunday, February 8, 2015

¿Todos los errores se deben a la influencia de la L1? ¿Cómo evitar los errores gramaticales?

Creo que se podría decir que los errores (gramaticales, etc.) que se cometen por alguien aprendiendo una lengua segunda es debido a la lengua materna del aprendiz. Como es la naturaleza humana, gente hace equivocaciones en cada cosa nueva que alguien desea a lograr. Hay muchos ejemplos de estés tipos de errores en el proceso de aprender un L2.

Por ejemplo, un hablante que habla ingles como su lengua materna, aprendiendo el español como la segunda lengua a menudo comete errores como el siguiente: el verbo "Gustar" en español puede causar problemas por angloparlantes. Es bastante común que se diga oraciones como "Yo gusto," en vez de "A mí me gusta.." o declaraciones como así... También, creo que gente en las etapas primeras tiene problemas con verbos reflexivos, conjugaciones irregulares, el modo subjuntivo, y más.. Puede ser difícil para que la estructura de ingles es tan diferente que el español.

Sin embargo, para dominar algo nuevo, se necesita mucha practica. Se puede evitar los errores gramaticales por practica, tiempo, y dedicación. Y cómo muchos de los estudiantes me han dicho, es bastante beneficioso mirar las películas en la lengua meta, como es escuchando la radio, o otras formas de grabaciones que alguien puede encontrar, y más que nada- leer. Creo que es lo mejor cosa que hacer para dominar problemas con la gramática.

Thursday, January 29, 2015

¿Cuáles son algunos de los errores más frecuentes que cometes en español?

¿Cuáles son algunos de los errores más frecuentes que cometes en español?

Algunos de los errores frecuentes para mi son los de la etapa del desarrollo. A veces me siento como todavía estoy en la etapa del periodo del silencio. Puedo decir oraciones con fluidez en mi mente, pero cuando quiero decir algo en voz alta, me pierda la confidencia.

Muchos de mis errores de hablar y escribir son básicos. Confundo el uso de Ser en vez de Estar y viceversa. Lo cual es algo que yo debería haber dominado ya. También, tengo tantos problemas con el uso del imperfecto y el del pretérito. Hay muchas situaciones que me dan problemas cuando tengo que decidir cual uso es correcto entre los dos. Me parece que yo ya entiendo las reglas básicas, pero parece que a veces tengo dificultad a través de mis trabajos escritos cuando tengo que encontrar la forma correcta.

Un error que me parece cómico es que a veces yo uso “para” antes del uso de un infinitivo aunque el uso no estaría necesario. Creo que también yo tengo problemas con concordancia. Es difícil recordar que algunas sustantivas masculinas tienen que usar artículos femeninos, y cosas como así.

Tuesday, January 27, 2015

Mi experiencia de aprender el español y las 5 declaraciones

Mi experiencia de aprender el español

Mi experiencia de aprender el español ha estado una experiencia rara. Empecé a “aprender” el español en una manera que mucha gente diría que fue “formal,” pero no estoy de acuerdo con esta declaración. Empecé el proceso de aprender español cuando tenía 12 años; estaba en la aula ambiente. Esa escuela no parecía tener muchas reglas sobre la manera en que alguien debe enseñar, y por eso, no aprendí nada sobre la lengua a menos que cómo se conjuga verbos regulares en el presente tiempo verbal. Yo había dejado a practicar y tomar clases en el estudio del español en los dos primeros años del colegio debido a que mi experiencia con el sistema del departamento de los idiomas en mi escuela.

El verano después del segundo año de mi carrera en colegio, había estudiado al colegio de Phillips Exeter Academy; vivía con mucha gente desde países extranjeros. Mis mejores amigos allí son de países hispanohablantes; la mayoría de la gente fueron desde Venezuela, España, y Puerto Rico. Durante este tiempo, mi capacidad de entender el español había mejorado mucho. Pasaba mucho tiempo con esta gente desde estes lugares. Durante este verano me di cuenta que mi entendimiento del idioma había progresado mucho. Creo que este ejemplo había ocurrido sin esfuerzo, mientras que mi experiencia en la aula no funciona bien. El proceso del aprendizaje en la aula es explícito porque la comprensión ganado dentro de una aula es debido a que una elección, mientras que mi experiencia ese verano fue debido a que cosas implícitas, en que el proceso de ganar el conocimiento había ocurrido sin conocimiento.